Retour à la page du secteur lettres
SECTEUR :
LETTRES ET LANGUES
LINGUISTE ou
RÉDACTEUR(TRICE) PROFESSIONNEL(LE)
BACCALAURÉAT SPÉCIALISÉ B.A.
Consulte également la page
d’informations sur les
programmes pré-universitaires en lettres
et langues
Et les
infos concernant les
programmes pré-universitaires en
sciences humaines
Consulte également la description des professions suivantes :
Ainsi que la section "liens recommandés" à la fin de cette page (dont des vidéos d'étudiants en linguistique qui parlent de leur programme d'études et de spécialistes en linguistique qui parlent de leur travail).
TÂCHES
ET RESPONSABILITÉS :
En tant que réviseure ou réviseur linguistique; tu seras responsable de consolider les textes et les documents en usant de leur maîtrise des règles grammaticales, orthographiques, linguistiques et terminologiques de documents de toutes sortes (livres, contrats, manuels d’utilisation ou d’entretien, manuels spécialisés, magazines, etc.) afin qu’ils soient écrits dans un langage professionnel.
Tu auras pour tâches de :
Lire et réviser le matériel qui doit être imprimé ou diffusé pour déceler les fautes d'orthographe, de grammaire et de syntaxe et abréger ou allonger le texte selon l'espace ou le temps alloués;
Consulter les auteurs, les rédacteurs attitrés, les rédacteurs-reporters et les autres intéressés au sujet des révisions qui s'imposent;
Valider le contenu des textes et effectuer de la réécriture à l’occasion;
Planifier et mettre en œuvre la présentation ou la disposition des textes selon l'espace ou le temps alloués et l'importance des textes;
Assurer la révision et l’intégration de contenus sur différentes plateformes informatiques;
Contribuer à la conception visuelle et à la mise en page de divers outils et documents en suivant les normes graphiques établies;
Participer à la coordination et à la production des réponses aux appels d’offres, des offres de service, aux offres d'emploi, aux documents officiels et aux documents internes et externes de l'organisaiton;
Contribuer à la mise à jour et à l’optimisation de l’ensemble des outils promotionnels, du site Internet et des réseaux sociaux, en collaboration avec le service marketing ou des relations publiques.
Tu pourrais également être appelé(e) à effectuer d’autres tâches qui varient selon le milieu où tu travailleras :
En milieu scolaire : tu participeras à l’élaboration de programmes en enseignement du français comme langue maternelle ou comme langue seconde au primaire, au secondaire ou au collégial avec la collaboration de conseillers pédagogiques et d’enseignants. En général, une maîtrise en linguistique, en didactique ou en mesure et évaluation en éducation est nécessaire. Prend note que le programme de linguistique ne permet pas d’obtenir le permis d’enseigner le français au secondaire. Consulte la page de Professeur de français langue maternelle au secondaire pour obtenir plus de renseignements sur cette profession.
Au sein de l’Office de la langue française : tu auras à participer à l’élaboration de banques de mots et de données linguistiques (banque informatique, dictionnaire, encyclopédie, publication spécialisée en linguistique, etc) de la langue française en y effectuant différentes recherches culturelles afin de pouvoir préciser le sens et la signification de mots. Une maîtrise en linguistique n’est pas obligatoire, mais recommandée si tu veux travailler dans ce secteur.
En traduction : même si ne seras pas traducteur(trice) proprement dit, tu pourras effectuer des tâches de traduction de divers documents généraux (livres, magazines, dépliants publicitaires, catalogues, etc) de l’anglais au français ou vice-versa si tu as suivi une formation plus poussée en langue anglaise. Si tu as suivi des cours de langues étrangères (espagnol, allemand, italien, portugais, etc) jusqu’au niveau avancé, il te sera également possible de traduire des documents généraux de la langue étudiée au français ou vice-versa. Par contre, la formation en linguistique ne permet pas de devenir membre de l’Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec.
En industrie : tu pourras participer à élaborer des mots en tenant compte de la phonétique (prononciation) de ceux-ci pour la conception d’appareils de reconnaissance vocale utilisés en télécommunications, en sécurité ou pour venir en aide à des personnes handicapées. Tu seras également appelé(e) à effectuer de la recherche dans le domaine de la traduction automatique et de l’intelligence artificielle. Généralement, une maîtrise ou un doctorat en linguistique ou un diplôme en informatique ajouté au baccalauréat est nécessaire pour travailler dans ce domaine.
En milieu muséal ou archivistique : Dans ce domaine, on te demandera d’éclaircir et de trouver la signification de mots anciens inscrits dans de vieux documents d’archives (lettres, quotidiens, magazines, contrats de mariage, de naissance, de décès, etc) afin de permettre aux historiens d’authentifier ces documents et de préserver le patrimoine historique qu’ils peuvent apporter.
En français langue seconde : tu auras à enseigner le français auprès de non-francophones en leur apprenant les notions de base, intermédiaires ou avancés de la langue afin de leur permettre de parler, lire et écrire correctement le français. Tu pourras travailler au sein d’une école de langues, d’un carrefour d’intégration pour immigrants du Gouvernement du Québec, dans un collège, dans une université, etc. Prend note que le programme de linguiste ne permet pas d’obtenir le permis d’enseigner au primaire, au secondaire ou en éducation aux adultes.
Consulter la page de Professeur de français langue seconde et celle de Professeur d'anglais langue seconde pour obtenir des renseignements sur ces professions.
Planifier, rédiger et réviser des textes professionnels de genres diversifiés, en fonction de contraintes liées à l’atteinte d’objectifs communicationnels stratégiques;
Lire et réviser le matériel qui doit être imprimé ou diffusé pour déceler les fautes d'orthographe, de grammaire et de syntaxe et abréger ou allonger le texte selon l'espace ou le temps alloués;
Valider le contenu des textes et effectuer de la réécriture à l’occasion;
Préparer ou rédiger des introductions, des documents publicitaires, des références bibliographiques, des index et tout autre texte; - négocier, s'il y a lieu, les droits d'auteur avec les auteurs et veiller à ce que les pigistes soient rémunérés.
Rédiger des textes pour des documents promotionnels, présentations, allocutions, rapports, contrats ou ententes, documents techniques ou scientifiques, rapports et autres documents internes ou externes de l'organisation;
Rédiger des textes pour les plate-formes informatiques (sites Internet, réseaux sociaux);
Évaluer et d’exploiter les ressources informatiques et numériques dans le traitement, l’analyse et la production de contenus adaptés aux besoins de l'organisation;
Produire un travail d’écriture selon des objectifs et des critères déterminés par l’organisation ou le donneur d'ouvrages;
Participer à la coordination et à la production des réponses aux appels d’offres, des offres de service, aux offres d'emploi, aux documents officiels et aux documents internes et externes de l'organisaiton;
Concevoir et de gérer des projets de rédaction de rapports, documents officiels, documents techniques ou scientifiques et autres documents d'envergure.
Tu les notions de base de la matière à enseigner.
Tu auras pour tâches de :
Planifier et élaborer les plans de cours et le matériel pédagogique;
Planifier, élaborer, organiser et mettre en œuvre des activités pédagogiques selon le rythme d'apprentissage de tes étudiants(es) tout en respectant le programme établi par le Ministère de l’Enseignement supérieur ou par le collège;
Enseigner aux étudiants selon une démarche systématique comprenant des exposés, des démonstrations, des discussions en groupe, des travaux en laboratoire, des ateliers, des séminaires, des études de cas, des travaux sur le terrain et des projets individuels ou en groupe;
Animer et présenter ta matière en classe selon le plan de cours établi;
Aider ceux et celles présentant des difficultés à comprendre la matière et t’assurer que l’ensemble de la classe a pu assimiler toute la matière que tu leur auras appris;
Préparer, administrer et noter les examens et les travaux afin d'évaluer les progrès des étudiants;
Donner un enseignement individualisé, de type tutoriel ou correctif aux étudiants qui en ont besoin;
Renseigner les étudiants sur les programmes d'études et les choix de carrière universitaires en lien avec la matière enseignée;
Superviser les projets individuels ou de groupes, les travaux pratiques et autres activités pédagogiques connexes;
Effectuer des activités d'encadrement permettant d'intervenir auprès d’un élève ou d’un groupe d’élèves visant le développement personnel et social de l’élève et l’invitant à assumer ses responsabilités relativement à sa propre formation;
Soutenir des étudiantes et des étudiantes dans la présentation de projets pédagogiques, de concours ou autres activités ayant un lien avec la matière enseignée;
Etc.
Tu leur fourniras les compétences requises pour qu’ils puissent intégrer le marché du travail afin de pratiquer le métier ou la profession que tu leur auras enseigné.
Enseigner un métier c'est davantage que de montrer les tâches à faire comme ce le serait pour une formation en milieu de travail. Il y a des notions théoriques à présenter en lien avec la discipline (ex : terminologie technique appliquée au métier, mathématiques appliquées au métier, notions d'informatique et de logiciels spécialisés appliqués au métier, etc.) et organiser différentes activités de formation pratique (projets, discussions en petits groupes, simulations, etc.) afin de préparer adéquatement les étudiants(es) à intégrer le marché du travail avec toutes les compétences requises ou du moins, toutes celles requises pour occuper un premier emploi dans ce métier. Donc, il faut très bien connaître son métier, mais aussi bien savoir comment l'enseigner à des apprentis(es).
Tu les notions de base de la matière à enseigner.
Tu auras pour tâches de :
Planifier et élaborer les plans de cours et le matériel pédagogique;
Planifier, élaborer, organiser et mettre en œuvre des activités pédagogiques selon le rythme d'apprentissage de tes étudiants(es) tout en respectant le programme établi par le Ministère de l’Enseignement supérieur ou par le collège;
Enseigner aux étudiants selon une démarche systématique comprenant des exposés, des démonstrations, des discussions en groupe, des travaux en laboratoire, des ateliers, des séminaires, des études de cas, des travaux sur le terrain et des projets individuels ou en groupe;
Animer et présenter ta matière en classe selon le plan de cours établi;
Aider ceux et celles présentant des difficultés à comprendre la matière et t’assurer que l’ensemble de la classe a pu assimiler toute la matière que tu leur auras appris;
Préparer, administrer et noter les examens et les travaux afin d'évaluer les progrès des étudiants;
Donner un enseignement individualisé, de type tutoriel ou correctif aux étudiants qui en ont besoin;
Renseigner les étudiants sur les programmes d'études et les choix de carrière en lien avec la profession enseignée;
Superviser les projets individuels ou de groupes, les stages de formation pratique, les travaux pratiques et la formation en cours d'emploi;
Effectuer des activités d'encadrement permettant d'intervenir auprès d’un élève ou d’un groupe d’élèves visant le développement personnel et social de l’élève et l’invitant à assumer ses responsabilités relativement à sa propre formation;
Soutenir des étudiantes et des étudiantes dans la présentation de projets pédagogiques (compétitions professionnelles comme les Olympiades de la formation professionnelle et technique, concours professionnels, présentations lors d'événements professionnels, session d'étude et/ou stage à l'étranger, projet de développement professionnel, etc.) ou autres activités ayant un lien avec la matière enseignée;
Etc.
APTITUDES
ET QUALITÉS REQUISES :
-
Excellente maîtrise du français (surtout), mais
aussi l’anglais parlés et écrits car tu effectuer des corrections et révisions
linguistiques parfois complexes
-
Capacité d’analyse et de synthèse pour être en mesure de résumer
efficacement des documents et aussi pour résoudre certains problèmes de
lexicologie, de grammaire ou de stylistique
-
Bonne méthode de travail et sens de
l’organisation
pour planifier et organiser efficacement ton travail et ton temps (tu devras
respecter des délais précis)
-
Facilité à utiliser les ordinateurs (logiciels de traduction, de
traitement de textes et dictionnaires multimédias) car tu devras travailler
régulièrement avec ces outils
-
Aptitudes et facilité à apprendre d’autres
langues car
tu pourrais être appelé(e) à rédiger ou réviser des textes dans des langues
étrangères
-
Aptitudes au travail en équipe car tu auras à collaborer avec
d’autres linguistes, des traducteurs et parfois des conseillers pédagogiques
(milieu scolaire)
PROFESSIONS
APPARENTÉES :
- Agent(e) d’information
- Agent(e) de communication
- Agent(e) des relations publiques
- Analyste de textes par ordinateur
- Assistant(e) de recherche en linguistique (avec une maîtrise)
- Chargé(e) des communications
- Concepteur(trice) de logiciels de correction
- Concepteur(trice) de logiciels de monitorage et d'analyse de textes
- Concepteur(trice) de matériel didactique en apprentissage des langues
- Concepteur(trice)-rédacteur(trice)
- Conseiller(ère) en communication
- Conseiller(ère) linguistique
- Correcteur(trice) d’épreuves (en édition)
- Correcteur(trice) linguistique
- Interprète
- Lexicographe
- Lexicologue
- Linguiste informaticien(ne)
- Philologiste
- Professeur(e) d’université en linguistique
- Professeur(e) d'anglais langue maternelle au collégial
- Professeur(e) d'anglais langue seconde au collégial
- Professeur(e) de français langue maternelle au collégial
- Professeur(e) de français langue seconde au collégial
- Professeur(e) de langue étrangère
- Recherchiste
- Rédacteur(trice) administratif
- Rédacteur(trice) commercial
- Rédacteur(trice) publicitaire
- Réviseur(e) linguistique
EMPLOYEURS
POTENTIELS :
- À ton propre compte (à contrat ou à la pige)
- Agences de publicité et marketing
- Centres d’archives (occasionnellement)
- Collèges publics et privés
- centres de services scolaires
- Écoles de langues
- Écoles primaires et secondaires privées
- Entreprises de développement de logiciels
- Entreprises de télécommunications qui fabriquent des appareils de reconnaissance vocale
- Forces
canadiennes (voir aussi le
site de recrutement et la
carrière civile), voir aussi les sites suivants :
Commandement du renseignement
des Forces canadiennes
2e Compagnie de
renseignement (Toronto)
6e Compagnie de
renseignement de la Réserve (Edmonton)
- Gouvernement
du Canada :
Bureau
de la traduction du Canada,
Commissaire aux langues
officielles,
École
de langues de la Fonction publique,
Agence des services frontaliers du Canada,
Service canadien de
renseignements et de sécurité SCRS,
Institut canadien du service extérieur,
Ministère de l'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada,
Ministère des Affaires mondiales Canada,
Ministère de la Défense nationale Canada (postes civils).
Ministère du Patrimoine Canadien..
-
Gouvernement du Québec
:
Office de la langue française du Québec,
Bibliothèque et Archives nationales du Québec,
Ministère de la Langue française du Québec,
Ministère de la Culture et des Communications du Québec,
Ministère de l'Immigration, de la Francisation et de l'Intégration du Québec,
Ministère des Relations internationales et de la Francophonie du Québec
- Grandes organisations
- Magazines et journaux
-
Maisons d’édition
-
Musées (occasionnellement)
-
Universités
Organisation
internationale de la francophonie,
Organisation de l'aviation civile internationale OACI,
Organisation
internationale du tourisme social,
Organisation Villes du
patrimoine mondial
EXIGENCES
DES EMPLOYEURS :
- Polyvalence
- Très bonne connaissance de l’informatique
- La maîtrise est exigée
AFFILIATION À UNE ASSOCIATION PROFESSIONNELLE :
Il est possible d'obtenir le titre de "réviseur(e) agréé(e) rév.a." en devenant membre de l'Association canadienne des réviseurs.
Tu peux également obtenir le titre de "rédacteur(trice) agréée réd.a." en devenant membre de la Société québécoise de rédaction professionnelle.
L'adhésion à l'une ou l'autre de ces associations permet d'obtenir une assurance responsabilité professionnelle, la participation à des forums et aux activités de réseautage et l'accès à de la formation continue.
Mais, surtout une visibilité et une crédité accrue auprès des employeurs et des donneurs d'ouvrage.
PLACEMENT :
Selon
les données disponibles au 31 janvier 2021 :
Pour
le Baccalauréat en linguistique :
Près du deux-tiers des répondants(es), soit 58 % ont poursuivi leurs études au niveau de la maîtrise en linguistique, en traduction ou en sciences de l'éducation.
Parmi les répondants(es) qui se sont dirigés vers le marché du travail, seulement 43 % d'entre-eux ont obtenu un emploi relié à leurs études la majorité sont à temps complet.
NOMBRE DE
RÉPONDANTS |
NOMBRE EN EMPLOI RELIÉ |
NOMBRE À TEMPS COMPLET |
NOMBRE |
84 | 15 | 9 | 49 |
Note : légère hausse du nombre de répondants(es) poursuivant des études supérieures par rapport aux années précédentes (était de 62 % en 2019; 61 % en 2017; 53 % en 2015 et 50 % en 2013).
Pour
la maîtrise en linguistique :
Le placement est moyen, seulement 50 % des répondants(es)
qui se sont dirigés vers le marché du travail ont
obtenu un emploi relié à leurs études dont la majorité sont à temps complet.
NOMBRE DE
RÉPONDANTS |
NOMBRE EN EMPLOI RELIÉ |
NOMBRE À TEMPS COMPLET |
NOMBRE |
12 | 6 | 4 | 0 |
Note 1 : baisse importante du taux de placement par rapport aux années précédentes (qui était de 100 % en 2019; 53 % en 2017; 52 % en 2015 et 75 % en 2013).
Note 2 : baisse du nombre de répondants(es) poursuivant des études au doctorat en comparaison avec les années précédentes (était de 21 % en 2019; 33 % en 2017; 22 % en 2015 et 25 % en 2013).
Pour le Doctorat en linguistique :
Le placement est bon, 67 % des répondants(es) ont obtenu un emplloi relié à leurs études dont la presque totalité sont à temps complet.
NOMBRE DE
RÉPONDANTS |
NOMBRE EN EMPLOI RELIÉ |
NOMBRE À TEMPS COMPLET |
NOMBRE EN STAGE POSTDOCT |
NOMBRE |
6 | 4 | 3 | 0 | 0 |
Note : légère hausse du taux de placement par rapport aux années précédentes (était de 60 % en 2019; 57 % en 2017; 100 % en 2012 et 77 % en 2010).
Source : Ministère de l’Éducation et de l'Enseignement supérieur du Québec
SALAIRE :
Selon les données de 2024 :
Pour les données salariales des journalistes, consulte la page de journaliste
Pour les données salariales en relations publiques, consulte la page de relationniste
Pour les données salariales en animation culturelle, consulte la page d'animateur culturel
Pour les données salariales pour les enseignants au secondaire et en éducation aux adultes, consulte les pages de :
enseignant en français langue maternelle, enseignant en anglais langue seconde et enseignant en français langue seconde
Le salaire
moyen en début de carrière était de :
Dans le secteur privé :
- 27,48 $/heure (40 hres/sem) en moyenne en tant que concepteur(trice)-rédacteur(trice) ou rédacteur(trice) professionnel ou terminologue au sein des grandes entreprises de télécommunications
Note 1 : légère hausse de la moyenne salariale au sein des PME par rapport aux années précédentes (était de 30,71 $ en 2022; 25,06 $ en 2019; 22,95 $ en 2017 et 24,28 $ en 2015).
Note 2 : au sein des grands employeurs privés, les augmentations sont établies par les conventions collectives.
Dans
le secteur public et parapublic :
- 22,82 $/heure (35 hres/sem) en tant qu’agent(e) d'information ou recherchiste ou sous-titreur(euse) pour malentendants à Télé-Québec
- 25,35 $/heure (35 hres/sem) en tant qu’agent(e) d'information (linguiste) à la Bibliothèque et archives nationales du Québec
-
- 32,84 $/heure (37,5 hres/sem) en tant que conseiller(ère) linguistique dans la fonction publique fédérale
- 33,39 $/heure (35 hres/sem) en moyenne en tant que conseiller(ère) en communication (réviseur linguistique ou rédaction) dans les universités
-
- 35,22 $/heure (35 hres/sem) en tant que conseiller(ère) en gestion des études ou conseiller(ère) en développement de programmes linguistiques dans les universités
- 35,80 $/heure (35 hres/sem) en tant que conseiller(ère) pédagogique dans les programmes d'immersion linguistique dans les universités
- 37,30 $/heure (33,5 ou 35 hres/sem) en moyenne en tant que conseiller(ère) linguistique ou conseiller(ère) en communication (révision linguistique ou rédaction) au sein des grandes municipalités (100 000 habitants et plus)
- 5 675 $/mois (au grade de lieutenant/enseigne de vaisseau 1re classe) et augmente à 7 841 $/mois (au grade de capitaine/lieutienant de vaisseau) après 5 ans en tant qu'officier du renseignement au sein des Forces canadiennes (Force régulière)
- 186.44 $/jour (au grade de lieutenant/enseigne de vaisseau 1re classe) et augmente à 239,24 $/jour (au grade de capitaine/lieutienant de vaisseau) en tant qu'officier du renseignement au sein des Forces canadiennes (Réserve)
Note : dans le secteur public et parapublic, les augmentations sont établies selon les conventions collectives.
En enseignement collégial et universitaire :
(32,5 heures/sem réparties sur 40 semaines pour le collégial, mais le salaire est calculé sur 52 semaines)
Pour les salaires comme enseignant(e) au secondaire, consulte la page suivante.
1
278
1
Note : Dans le secteur public et parapublic et dans la plupart des collèges privés, les augmentations sont établies selon les conventions collectives.
PORTRAIT DE LA PROFESSION :
La répartition des membres de la profession selon l'âge était :
4 % avaient moins de 25 ans
53 % entre 25 et 44 ans
20 % entre 45 et 54 ans
23 % étaient âgés de 55 ans ou plus
L
44 % au sein des médias d'information (journaux, magazines, stations de télévision), des maisons d'édition et des entreprises de production télévisuelle et cinématographique et autres organismes culturels
13 % au sein de la fonction publique (fédérale, provinciale et municipales)
11 % au sein des agences de publicité, des agences de marketing, des agences de relations publiques et maisons de sondage
11 % au sein des établissements d'enseignement
7 % au sein des entreprises de développement de logiciels, des entreprises de multimédia, des entreprises de jeux vidéo, des fournisseurs de services Internet et conception de sites Web
7 % au sein des centres de congrès, des entreprises d'organisation d'événements, agences de placement, firmes de consultants, firmes de traduction, etc.
7 % autres milieu
et près de 300
en anglais langue et littérature (dont près d'une vingtaine dans le
secteur privé).
Ainsi que plus de 600 enseignantes et enseignants en anglais langue seconde
(dont une trentaine dans le secteur privé);
et plus de 160 en
français langue seconde (dont une dizaine dans le secteur privé).
94 % enseignaient dans le réseau public et 6 % enseignaient dans le réseau privé.
84 % enseignaient dans le secteur francophone et 16 % enseignaient dans le secteur anglophone.
Profession avec légère majorité féminine, puisqu'elles reperésentaient 56 % du personnel enseignant au collégial.
Près de 69 % détenaient un baccalauréat, plus de 23 % détenaient une maîtrise et près de 9 % étaient titulaires d'une scolarité de 3e cycle ou d'un doctorat.
Plus de 82 % occupaient un poste à temps complet.
Contrairement au secteur technique, la majorité des enseignants(es) au préuniversitaire occupaient un poste permanent.
L'âge moyen d'un(e) enseignant(e) en
géographie au collégial était de
43 ans
(48 ans chez hommes et 43 ans chez les femmes).
Selon la Fédération québécoise des professeures et des professeurs d'université; il y avait près de 9 900 professeures et professeures et professeurs permanents ou candidats(es) à la permanence (excluant les professeurs invités ou visiteurs) dans l'ensemble des universités québécoises en 2022, soit :
5 % des chargés(es) d'enseignement,
professeurs(es) assistants(es) et professeurs(es) subventionnels(les) (ou
adjuncts professors dans les universités anglophones)
17 % des professeurs(es) adjoints(es) (ou
assitants professors dans les universités anglophones)
36 % des professeurs(es) agrégés(es) (associates
professors dans les universités anglophones)
42 % des professeurs(es) titulaires (professors
ou full professors dans les universités anglophones).
Ainsi que près de 11 800 chargés(es) de cours et maîtres de langues dans l'ensemble du Québec
.On y comptait notamment plus d'une centaine de professeures et professeurs de carrière en linguistique et en sciences du langage dans 9 universités québécoises.
Plus de 76 % exerçaient dans université francophone et 24 % pratiquaient dans une université anglophone.
Plus de 42 % étaient des femmes, mais
cette proportion augmente d'année en année depuis 1999.
(les femmes représentaient 40 % en 2019; 38 % en 2017 et 37 % en
2011).
Selon le rang, les femmes représentaient 31 % chez les titulaires, 46 % chez les agrégées, 52 % chez les adjointes et 54 % chez les assistantes et chargées d'enseignement.
Les femmes étaient majoritaires (ou du moins assez nombreuses) dans les disciplines des sciences paramédicales (soins infirmiers, ergothérapie, physiothérapie, orthophonie, etc.) avec une proportion de 66 %, en sciences de l'éducation avec 53 %, dans le domaine des lettres avec 51 %, en droit avec 46 % et en arts avec 44 %.
Alors qu'en médecine et en génie, elles ne représentaient que moins de 20 % du corps professoral, on peut prévoir que ce nombre augmentera au cours des années puisque les cohortes étudiantes de ces disciplines des universités sont actuellement composées de femmes en majorité.
Près de 13 % du corps professoral s'identifiait était d'une minorité visible et moins de 1 % était reconnu autochtone.
Près de 83 % des professeurs(es) permanents ou candidats(es) à la permanence occupaient un poste à temps complet.
Plus de 78 % des professeurs(es) de carrière détenaient un doctora dont plus de 40 % détenaient une formation post-doctorale.
L'âge moyen était de 51 ans pour les professeurs(es) enseignant à temps complet et de 49 ans pour les chargés(es) de cours.
L'âge moyen d'un(e) professeur(e) adjoint(e) était de 39 ans, d'un(e) professeur(e) agrégé(e) de 49 ans et d'un(e) professeur(e) titulaire de 57 ans.
La répartition du corps professoral à temps plein selon l'âge était :
0 % avaient moins de 25 ans
9 % avaient de 25 à 34 ans
29 % avaient de 35 à 44 ans
27 % avaient de 45 à 54 ans
23 % avaient de 55 à 64 ans
13 % étaient âgés de 65 ans et +
PERSPECTIVES D’AVENIR :
Selon le site du GuichetEmploi du Gouvernement du Canada; les perspectives d'emploi sont acceptables pour la profession de linguiste. Toutefois, cette profession fait partie de la catégorie « Autres professionnels des sciences sociales » regroupant les anthropologues, les archéologues, les géographes, les historiens, les politicologues et les sociologues. Il est donc impossible d'avoir des données précises sur les perspectives d'emploi exclusives à la profession de linguiste.
La formation en sciences du langage est une formation plutôt générale qui peut déboucher sur de nombreuses perspectives d'emploi dans différents domaines selon la concentration choisie comme l'enseignement des langues, la rédaction, la terminologie, la production de banques de données linguistiques, la conception de logiciels de correction ou de traduction, la recherche sur l'intelligence artificielle ou la reconnaissance vocale, la rééducation et les troubles du langage, etc. Notons que certains domaines requièrent une spécialisation de deuxième cycle, notamment en terminologie, en informatique, en orthophonie ou en linguistique.
Les possibilités de trouver un emploi augmentent en poursuivant vos études à la maîtrise ou en choisissant une formation complémentaire. En Voici quelques exemples :
L'enseignement des langues étrangères (sauf primaire et secondaire) :
Discipline en pleine émergence, la didactique des langues a progressé de manière importante au cours des dix dernières années. L'enseignement des langues étrangères (principalement l'espagnol, mais également l'allemand, l'italien, l'arabe, le chinois et le japonais) est possible au sein d'un d'une école privée de langues, d'un organisme accueillant les immigrants, en pratique privée (comme travailleur autonome) ainsi qu'à l'international.
Plusieurs établissements privés et publics d'enseignement, écoles privées de langues et autres organismes reconnus de l'étranger recherchent des personnes détenant de très bonnes connaissances linguistiques de la langue première de leur pays afin d'enseigner le français ou l'anglais auprès d'enfants, d'adolescents ou d'adultes (notamment les employés d'une entreprise locale désirant accéder au marché étranger ou les employés locaux d'une entreprise canadienne). Que ce soit en Chine, au Japon, en Inde, en Espagne, en Allemagne, en Italie, au Mexique, en Colombie, au Brésil, en Russie, en Pologne, etc....
De plus, plusieurs organismes de coopération internationale recherchent des candidats(es) pouvant enseigner le français ou l'anglais aupreso d'enfants, d'adolescents ou parfois des adultes (notamment des travailleurs locaux d'entreprises ou d'organismes canadien) de pays en développement.
Il est recommandé de compléter ton baccalauréat par un certificat en enseignement des langues secondes et étrangères (qui ne permet pas d'obtenir un permis d'enseigner au primaire et secondaire au Québec) ou un D.E.S.S. en didactique des langues, mais fournit les outils pour enseigner auprès des adultes).
Les perspectives sont excellentes tant au Québec qu'ailleurs au pays compte tenu du nombre croissant d'immigrants et les besoins accrus de former des travailler dans la seconde langue officielle du pays dans les autres provinces canadiennes.
Pour l'enseignement au niveau collégial
De plus, compléter ta formation par une maîtrise en didactique des langues ou une maîtrise en enseignement collégial ou en éducation - profil en enseignement supérieur ou un D.E.S.S. en pédagogie de l'enseignement supérieur est un atout.
En enseignement postsecondaire :
Selon les prévisions du Ministère dee l'Enseignement supérieur du Québec, une importante hausse de l'effectif étudiant est anticipée au cours des prochaines années, ce qui fera augmenter les besoins d'enseignantes et d'enseignants.
Également, plus de 45 % des enseignantes et enseignants au collégial préuniversitaire sont âgés de 45 ans et plus et prendront leur retraite au cours des prochaines années, ce qui laissera de nombreux postes à combler.
Plusieurs postes à temps complet sont offerts un peu partout au Québec, mais principalement à l'extérieur des grands centres urbains.
Par contre, un maîtrise, mais de préférence, un doctorat en linguistique ou en sciences du langage est généralement exigé our l'enseignement collégial (français langue d'enseignement ou anglais langue d'enseignement OU anglais langue seconde ou français langue seconde).
Toutefois, l'ajout d'un D.E.S.S. ou une maîtrise en enseignement collégial est fortement recommandée, bien que non obligatoire.
Donc, les perspectives d'avenir pour les prochaines années sont très bonnes.
Pour plus de détails, consulte la page d'enseignant au collégial.
L'enseignement d'une langue seconde (français ou anglais) ou de la langue première au secondaire; le baccalauréat en linguistique ne permet pas d'enseigner au primaire et/ou au secondaire (ni en éducation aux adultes dans les centres de services scolaires).La maîtrise en didactique des langues offerte par certaines universités ne permet pas d'obtenir le permis d'enseignement qui est obligatoire.
Par contre, certaines universités proposent une maîtrise qualifiante en enseignement secondaire destinée aux titulaires d'un baccalauréat autre qu'enseignement, mais dans une spécialité en lien avec une discipline enseignée au secondaire, soit l'anglais langue seconde ou le français langue d'enseignement. L'Université Mcgill offre également un cheminement pour l'enseignement du français langue seconde.
La réussite permettra d'obtenir le permis d'enseignement au secondaire exigé par le Ministère de l'Éducation du Québec.
Pour plus de détails, consulte les pages suivantes :
enseignant en français langue première, enseignant en anglais langue seconde, enseignant en français langue seconde et enseignant en anglais langue première.
En orthophonie; si tu envisages une carrière en tant qu'orthophoniste, tu devras compléter tes études en linguistique par une scolarité complémentaire comprend des cours de psychologie et/ou de sciences cognitives et des cours en statistique (par exemple, un certificat en psychologie) afin de répondres aux exigences d'admission de la maitrisai en orthophonie.
Il est important de choisir une autre option advenant le cas d'un refus (le programme est très populaire et contingenté). Malheureusement, plusieurs étudiants en sciences du langage choisissent cette avenue sans toutefois avoir de plan B. Pour plus de détails, consulte la page d'orthophoniste.
Sciences de l'information : si la conservation, l'organisation et le traitement de bases de données informatisées ou de ressources documentaires t'intéresse, une carrière en tant que bibliothécaire pourrait peut-être t'intéresser. Après avoir compléter ton baccalauréat en linguistique, tu devras poursuivre vers la maîtrise en sciences de l'information dont son taux de placement était de 83 % au printemps 2009 dont les perspectives sont surtout orientées vers le milieu municipal (principalement les municipalités de taille moyenne) et les gouvernements (principalement dans les centres de documentation regorgeant de documents techniques et spécialisés.
Pour plus de détails, consulte la page de bibliothécaire.
Le domaine de la rédaction, de la correction ou de la révision t'intéresse ? Il est alors important d'acquérir une expérience (rémunérée ou non) pendant tes études, car la concurrence est féroce dans ce secteur. En plus d'acquérir une expérience, ton implication dans les activités parascolaires, dans le milieu communautaire ou autres, te permettra également d'agrandir votre réseau et de réaliser un portfolio.
Le développement de nouveaux créneaux d'intervention a permis une augmentation notable de l'emploi dans cette profession. Par contre, étant donné que le mouvement de regroupements, de fusions et de convergence dans les médias devrait prendre plus d'ampleur à l'avenir, on prévoit que le nombre de réviseurs, rédacteurs-réviseurs n'augmentera que légèrement au cours des prochaines années.
Le site Emploi-Avenir Québec laisse entrevoir des débouchés pour les rédacteurs publicitaires. « Les agences de publicité recourent de plus en plus aux rédacteurs locaux. En effet, elles tiennent compte du fait que le taux de succès de la publicité conçue au Québec est beaucoup plus élevé que la simple adaptation de la publicité étrangère. » Par contre, la demande pour des services publicitaires dépend de la conjoncture économique. Les diplômés détenant des compétences en révision et en traduction possèdent une longueur d’avance
Les emplois seront davantage orientés vers les agences de publicité, les agences de marketing, les cabinets privés de traduction, les universités ou d'exercer comme travailleur(euse) autonome.
Enfin, les grandes entreprises de plusieurs secteurs ont des besoins de rédacteurs(trices) professionnels afin de concevoir les textes de leurs documents (rapports annuels, brochures d'information, guides d'installation, contrats, etc.), mais font de plus en plus affaires avec des cabinets privés de traduction pour réaliser ces travaux.
Pour plus de détails, consulte la page de relationniste.
La traduction : peut-être envisages-tu une carrière comme traducteur(trice) ? elle offre de bonnes perspectives d'emploi puisque ta formation en linguistique te permettre également de réaliser des tâches de rédaction et de révision, en plus de celles de la traduction. Tu devras compléter ta formation par une maîtrise en traduction.
Un bon nombre de langagiers exercent au sein de nombreuses organisations publiques et privées : services de traduction ou de communication d'entreprises privées, cabinets de traduction, bureaux d'avocats ou d'experts-comptables, agences de publicité ou de marketing, maisons d'édition, administration publique, stations de radio et de télévision, organisations internationales. D'autres langagiers exercent leur profession comme travailleurs autonomes.
Les traducteurs(trices) en pratique privée sont de plus en plus nombreux (on estime que 41 % des traducteurs sont des travailleurs autonomes). Il faut donc être en mesure d’ajouter à ses fonctions celle de réviseur(e) et de développer vos propres ressources terminologiques. Il est également important d’être un bon vendeur et d'avoir des forces en administration afin de promouvoir et d'offrir un service de qualité.
Au sein d’une entreprise, la polyvalence est de mise, car il y a souvent plus à faire que des tâches de traduction (par exemple, de la rédaction ou de la révision). Pour ce qui est des entreprises à teneur internationale, elles exigent souvent la connaissance d’au moins trois langues.
Pour plus de détails, voir la page de traducteur(trice).
Le journalisme : plusieurs diplômés(es) en linguistique se dirigent vers une carrière en journalisme. Bien qu'il ne soit le secteur offrant les meilleurs perspectives d'emploi, plusieurs œuvrent pour des médias écrits (principalement, régionaux) ou exercent comme journaliste indépendant(e). Généralement, un certificat en journalisme ou une maîtrise en communication ou en journaliste est recommandé avant de se diriger dans ce domaine.
Les perspectives sont plutôt moyennes.
Pour plus de détails, consulte la page de journaliste.
Si tu souhaites travailler comme linguiste; tu devras poursuivre des études aux cycles supérieurs. En tant que linguiste, vous pourrez travailler à votre compte ou comme employé dans la fonction publique, les médias, les maisons d'édition, les centres de recherche, les entreprises de multimédias, les firmes de traduction, etc. Tu pourras être réviseur(e) linguistique, conseiller linguistique, agent(e) culturel-terminologue, analyste (de contenu, de textes ou de discours), lexicographe, sociolinguiste, adjoint(e)-terminologue ou linguiste informatique.
Les emplois sont surtout orientés vers les cabinets privés de traduction, la fonction publique et en tant que travailleur(euse) autonome.
Les perspectives sont plutôt limitées.
De plus, les entreprises de conception et développement de logiciels, les entreprises de conception et gestion de sites Web, les entreprises de développement de jeux vidéo et les entreprises de conception et production multimédia sont également de plus en plus à la recherche de rédacteurs(trice) et de réviseurs(es) ayant développé des compétences dans le domaine de l'informatique, bien que plusieurs petites entreprises font affaires avec des cabinets privés de traduction ou des consultants(es) indépendants(es).
Enfin, c'est une carrière universitaire t'intéresse; tu devras poursuivre tes études jusqu'au doctorat en linguistique ou dans une discipline connexe qui te permettra d'enseigner la linguistique ou la didactique des langues et réaliser des travaux de recherche poussés dans le domaine de la lingustique.dans des secteurs comme la traduction automatique, l'intelligence artificielle, l'évolution des langues, la recherche d'informations sur le Web, la programmation neurolinguistique ou la reconnaissance de la parole. Plusieurs champs de recherche combinent linguistique, informatique et psychologie.
Pour les années à venir, deux champs d'application de la linguistique laissent entrevoir des débouchés dans les secteurs de la langue, tels le traitement de l'information et le développement de logiciels. On parle entre autres de création d'outils d'aide à la traduction, de génération automatique de textes, de reconnaissance de la parole et de création de logiciels de soutien. Le domaine de la neurolinguistique devrait aussi créer des emplois associés aux troubles du langage chez l'adulte et à la rééducation des personnes victimes d'accident. Ces domaines requièrent une spécialisation de 2e cycle dans des domaines précis.
Par contre, les perspectives sont plutôt limitées.
Pour plus de détails, consulte la page de professeur d'université.
Consulte le site du Département de linguistique de l’Université de Montréal où sont décrits les différents débouchés pour un(e) linguiste.
La rémunération moyenne après expérience en 2024...
Le revenu annuel moyen d'un(e) réviseur(euse) linguistique ou rédacteur(trice) ou terminologue ayant 10 années d'expérience au sein des grandes compagnies d'assurances était de 70 900 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) en gestion des études ayant 10 années d'expérience au sein d'une univeristé était de 73 200 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) en relations interculturelles ou d'un(e) conseiller(ère) en développement communautaire ayant 10 années d'expérience au sein d'une municipalité de taille moyenne était de 77 300 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) réviseur(euse) linguistique ou rédacteur(trice) ayant 10 années d'expérience au sein des grandes sociétés d'avocats était de 75 300 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) réviseur(euse) linguistique ou rédacteur(trice) ayant 10 années d'expérience au sein des grandes sociétés de conseils en gestion était de 79 300 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) en relations interculturelles ou d'un(e) conseiller(ère) en développement communautaire ayant 10 années d'expérience au sein d'une municipalité de taille moyenne était de 85 500 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) en communication (services linguistiques) ayant 10 années d'expérience au sein d'un centre de services scolaires était de 85 800 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) réviseur(euse) linguistique ayant 10 années d'expérience dans le réseau de la santé et des services sociaux (CISSS, CIUSSS ou CHU) était de 85 800 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) en communication (services linguistiques) ayant 10 années d'expérience au sein d'une univeristé était de 88 700 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) agent(e) de développement ayant 10 années d'expérience au sein d'un centre de services scolaires était de 89 500 $.
le revenu annuel moyen d'un(e) enseignant(e) au collégial (titulaire d'une maîtrise ou d'un scolarité de doctorat) ayant 10 années d'expérience dans un collège privé était 90 200 $.
le revenu annuel moyen d'un(e) enseignant(e) au collégial (titulaire d'une maîtrise ou d'un scolarité de doctorat) ayant 10 années d'expérience dans un cégep était 91 000 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) en gestion des études ou conseiller(ère) en développement de programmes linguistiques ayant 10 années d'expérience au sein d'une univeristé était de 93 600 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) en communication (services linguistiques) ayant 10 années d'expérience au sein d'une grande municipalité était de 93 700 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) en relations interculturelles ou d'un(e) conseiller(ère) en développement communautaire ayant 10 années d'expérience au sein d'une grande municipalité était de 94 000 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) conseiller(ère) pédagogique en programmes d'immersion linguistique ayant 10 années d'expérience au sein d'une univeristé était de 95 100 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) réviseur(euse) linguistique ou rédacteur(trice) ayant 10 années d'expérience au sein d'un ordre professionnel était de 95 300 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) enseignant(e) au collégial (titulaire d'une maîtrise ou d'un scolarité de doctorat) ayant 10 années d'expérience dans un cégep était de 105 300 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) enseignant(e) au collégial (titulaire d'un doctorat) ayant 10 années d'expérience dans un collège privé étaitde 104 700 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) enseignant(e) au collégial (titulaire d'un doctorat) ayant 10 années d'expérience dans un cégep était de 105 300 $.
Le revenu annuel moyen d'un(e) réviseur(euse) linguistique ou rédacteur(trice) ayant 10 années d'expérience au sein des grandes organisations syndicales (centrales ou fédérations) était de 109 700 $.