Retour à la page du secteur lettres

Retour à la page d’accueil

 

 

 

SECTEUR : LETTRES ET LANGUES

NIVEAU D’ÉTUDES : ENSEIGNEMENT UNIVERSITAIRE

 

TRADUCTEUR(TRICE)

BACCALAURÉAT SPÉCIALISÉ B.A.

 

Consulte également la page d’informations sur les programmes pré-universitaires en lettres et langues

 

TÂCHES ET RESPONSABILITÉS :

 

En tant que traductrice ou traducteur; tu auras pour tâches de traduire principalement de l’anglais au français et du français à l’anglais toutes sortes de documents généraux ou spécialisés. Que ce soit des dépliants publicitaires, des catalogues, des journaux, des manuels d’utilisation d’un appareil, d’un logiciel ou d’un jeu, d’un guide d’informations, d’un guide touristique, d’un contrat commercial, d’une publication juridique, d’un document médical, d’un manuel de référence, d’un livre documentaire ou de référence ou tout autre document nécessitant la traduction. Si tu as acquis la formation nécessaire dans la langue appropriée, tu pourrais aussi être appelée à traduire en français ou en anglais des documents provenant d’autre langue étrangère (comme l’espagnol ou l’allemand notamment).

 

On pourra également faire appel à tes services lorsqu’on aura besoin d’un(e) interprète lors de réunions d’affaires, de conférences, de congrès, de conférences de presse ou autres événements semblables.

 

APTITUDES ET QUALITÉS REQUISES :

 

-         Capacité d’analyse et de synthèse pour être en mesure de résumer correctement afin d’interpréter à tes auditeurs ou de rédiger des documents-synthèses traduits

-         Bonne méthode de travail et sens de l’organisation pour planifier et organiser efficacement ton travail et ton temps (tu devras respecter des délais précis)

-         Bonne locution (langage) et audition pour interpréter correctement à tes auditeurs lors de conférences, réunions, etc

-         Facilité à utiliser les ordinateurs (logiciels de traduction, de traitement de textes et dictionnaires multimédias) car tu devras travailler régulièrement avec ces outils

-         Excellente maîtrise du français et de l’anglais parlés et écrits car tu devras traduire et interpréter de la façon la plus correcte et précise possible les divers documents

-         Aptitudes et facilité à apprendre d’autres langues car tu pourrais être appelé(e) à traduire divers documents écrits dans une langue étrangère (espagnol, allemand, italien, portugais, japonais ou chinois notamment)

 

PROFESSIONS APPARENTÉES :

 

-    Agent(e) fédéral du renseignement (maîtrise nécessaire)

-         Conseiller(ère) linguistique

-         Correcteur(trice) d’épreuves (en édition)

-         Correcteur(trice) linguistique

-         Interprète agréé(e)

-    Officier du renseignement (Forces armées) maîtrise nécessaire

-         Professeur(e) de langue étrangère (sauf au secondaire)

-         Rédacteur(trice) professionnel(le)

-         Rédacteur(trice) publicitaire

-         Réviseur(e) linguistique

-         Terminologue agréé(e)

-         Traducteur(trice) agréé(e)

-         Traducteur(trice) interprète agréé(e)

-         Traducteur(trice)-interprète

-         Traducteur-réviseur ou traductrice-réviseure

-         Autres métiers demandant la connaissance d’une langue étrangère (représentant-e de commerce à l’étranger par exemple)

 

EMPLOYEURS POTENTIELS :

 

-         À ton propre compte (à contrat ou à la pige)

-         Firmes de traducteurs

-         Gouvernement du Canada : Bureau de la traduction du Canada, Ministère des affaires étrangères et commerce international Canada, Service canadien de renseignements et de sécurité SCRS, Agence des services frontaliers du Canada, Commissaire aux langues officielles

-    Gouvernement du Québec Ministère de l'Immigration du Québec Ministère des relations internationales du Québec

-     Ville de Montréal

-         Grandes entreprises (pour la traduction de documents commerciaux et juridiques)

-         Maisons d’édition (pour la traduction de livres)

 

EXIGENCES DU MARCHÉ DU TRAVAIL :

 

Plusieurs employeurs exigent d’être membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

 

Pour y devenir membre tu devras répondre aux exigences suivantes :

 

-         Avoir obtenu ton baccalauréat en traduction (tu peux aussi devenir membre étudiant-e pendant tes études)

-         Suivre et réussi un programme-stage d’une durée de 6 mois sous la supervision d’un(e) traducteur(trice) agréé(e) d’expérience et sous la responsabilité de l’Ordre (sauf si tu as suivi le bacc en alternance travail-études)

 

EXIGENCES DES EMPLOYEURS :

 

-         Polyvalence

-         Très bonne maîtrise de l’informatique

-         Excellente maîtrise de la langue française parlée et écrite

-         Excellente maîtrise de la langue anglaise parlée et écrite

-         Connaissance d’une 3e langue un atout (principalement l’espagnol)

 

PLACEMENT :

 

Selon les données disponibles au 31 janvier 2009 :

 

Pour le Baccalauréat en traduction :

 

Le placement est bon, 74 % des répondants(es) ont obtenu un emploi relié à leurs études dont 90 % sont à temps plein.

 

Plusieurs répondants(es) travaillent à leur propre compte (à contrat).

 

Certains ont poursuivi leurs études en langues modernes ou à la maîtrise en traduction.

 

NOMBRE DE  RÉPONDANTS

NOMBRE EN EMPLOI RELIÉ

NOMBRE EMPLOI À TEMPS PLEIN

NOMBRE
 AUX
ÉTUDES

264 195 175 16

 

Note : légère augmentation du taux de placement par rapport aux années précédentes (comme indication : il était à 48 % en 2003 et de 60 % en 2005). 

 

Pour la Maîtrise en traduction :

 

Le placement est moyen, 58 % des répondants(es) ont obtenu un emploi relié à leurs études dont 83 % sont à temps plein.

 

NOMBRE DE  RÉPONDANTS

NOMBRE EN EMPLOI RELIÉ

NOMBRE EMPLOI À TEMPS PLEIN

NOMBRE
 AUX
ÉTUDES

40 23 19 6

 

Sources : Ministère de l’Éducation

 

SALAIRE :

 

Selon les données de 2009 :

 

Le salaire moyen en début de carrière était de :

 

-         858,00 $/semaine dans le secteur privé
 

-         20,55 $/hre (35 hres/sem) dans la fonction publique québécoise
 

-         24,75 $/hre (37,5 hres/sem) dans la fonction publique fédérale

 

En enseignement :

 

Note : légère hausse de la moyenne salariale dans le secteur privé par rapport aux années précédentes

 

Sources : Ministère de l’Éducation, Conseil du Trésor du Québec et Commission de la Fonction publique du Canada

 

PERSPECTIVES D’AVENIR :

 

Les perspectives d’emploi sont moyennes pour les prochaines années.

 

Pour plus de détails, consulte le site du Département de linguistique et traduction de l’Université de Montréal où sont décrits les perspectives dans ce domaine.

 

le site du Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction où tu auras un portrait de l’industrie canadienne de la traduction

 

Consulte également le site de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec où sont fournis quelques informations concernant les conditions de travail.

 

Ainsi que le Portrait de la région de l'Outaouais où un portrait de l'industrie de langue dans cette région a été fait.

 

LES PROGRAMMES D’ÉTUDES :

 

Le Baccalauréat spécialisé en traduction a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Il comporte des cours en grammaire anglaise, lexicologie anglaise, grammaire française, lexicologie française, grammaire et stylistique comparées de l’anglais et du français, étude des difficultés de la langue anglaise, étude des difficultés de la langue française, problèmes linguistiques de l’anglais et du français, techniques de traduction de documents généraux en anglais et français, terminologie, techniques de traduction de documents spécialisés, révision linguistique bilingue, etc.

 

Ensuite, pour la plupart des universités tu auras à choisir parmi des cours optionnels parmi une liste de cours qui te seront proposés. Par exemple, tu pourrais choisir parmi des cours en traduction commerciale, traduction médicale, traduction juridique, traduction technique et scientifique, traduction littéraire, traduction économique, traduction sociologique, des cours de rédaction spécialisée en français langue seconde ou anglais langue seconde, des cours dans une ou des langue(s) étrangère(e) comme l’espagnol, l’allemand, l’italien, etc.

 

Le Baccalauréat avec majeure en traduction a une durée totale de 2 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Il comporte des cours en difficultés du français écrit, méthodologie de la traduction, interférences linguistiques, analyse de textes, techniques de rédaction, concepts clés en traductologie, traduction générale, outils informatiques des langagiers, terminologie et terminographie, rédaction professionnelle, ainsi que quelques cours optionnels en traduction, linguistique, langue française et langue anglaise. Enfin, tu pourras ajouteras un programme de mineure d'une durée d'1 an dans une langue étrangère parmi les suivantes :  études allemandes, études arabes, études hispaniques, philologie française et romane, langue portugaise et cultures lusophones, études italiennes, études européennes, etc.

 

Le Baccalauréat avec double spécialisation en traduction avec une autre discipline offert à Mcgill a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Il permet de combiner une majeure en traduction avec une majeure dans une discipline connexe des arts ou ou lettres (ex : études classiques, linguistique, études allemandes, études hispaniques, langue et littérature italiennes, anglais : littérature, anglais : dramaturgie et théâtre, anglais : études sur la culture, russe ou histoire de l'art), des sciences humaines (ex :  anthropologie, géographie, histoire, études juives, science politique, études religieuses, études sur le développement international, études canadiennes, études sur l'Asie de l'Est ou études sur le Moyen-Orient), des sciences sociales (psychologie, sociologie ou sciences économiques) ou en mathématiques. Il prépare notamment à faire carrière en traduction spécialisée avec de bonnes connaissances avec cette spécialisation (ex : traduction économique, traduction historique, traduction religieuse, traduction d'une langue étrangère au français, traduction d'une langue étrangère à l'anglais, etc).

 

AUTRES PROGRAMMES :

 

Pour plus de détails, sur les programmes en langues modernes, voir la page suivante

 

Note : Il est également possible d’entreprendre tes études dans le cadre d’un programme de baccalauréat en langues modernes (par exemple : études anglaises, français langue seconde, études hispaniques, études allemandes, études italiennes, etc) qui permet aussi d’obtenir un poste en traduction. Voici quelques-uns de ces programmes :

 

Le Baccalauréat spécialisé en sciences du langage (ou linguistique) a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Il comporte des cours en notions de sémantique (sens des mots), notions de phonétique et phonologie (prononciation), notions de morphologie et de syntaxe (structure des mots), syntaxe française, phonétique française, morphologie française, méthodes de recherche en linguistique, etc. Tu auras également à choisir plusieurs cours optionnels en linguistique parmi des listes qui te seront proposées en histoire de la langue, rédaction professionnelle, sociolinguistique,  linguistique québécoise, traduction et dans des langues modernes (anglais, espagnol, allemand, italien, portugais, arabe, russe, japonais, chinois, grec, etc).

 

Le Baccalauréat spécialisé ou avec majeure en études anglaises, langue anglaise ou anglais a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permettra d'acquérir des connaissances en langue et linguistique anglaises, en théorie et pratique de la traduction, ainsi qu'en littérature anglaise. À Laval, tu auras le choix entre 3 concentrations  : linguistique, littérature ou sans concentration. Tu auras des cours tels que : grammaire anglaise, introduction à la linguistique, rédaction anglaise, traduction générale, histoire de la langue anglaise, genres littéraires : la nouvelle, genres littéraires : le théâtre, genres littéraires : la poésie, littérature américaine et contextes culturels. Dans la concentration linguistique, tu auras également les cours suivants : phonétique générale et constrastive, introduction à la sémantique, grammaire structurale et générative, grammaire historique, ainsi qu'un choix de cours optionnels en langue, linguistique, traduction et littérature anglaises. À Sherbrooke : le programme ne comporte pas de concentration, mais offre la possibilité de le suivre sous la formule altermance travail-études ou en formule régulière. Tu auras des cours sur les carrières professionelles en études anglaises, en grammaire anglaise appliquée, introduction à la linguistique, rédaction de textes en anglais, outils informatiques pour langagiers, contextes culturels, introduction à la littérature anglaise, ainsi qu'un choix de cours optionnels en rédaction professionnelle, communications multimédias, traduction, connaissances culturelles et littératures anglaises. Si tu choisis le Baccalauréat avec majeure, tu pourras combiner ta formation avec un programme de mineure dans une autre langue étrangère, en linguistique ou dans une discipline des sciences humaines (ex : histoire, anthropologie, géographie, science politique, économique, etc). NOTE : dans les autres universités, les programmes sont davantage axés sur la littérature anglaise que sur la langue et linguistique.

 

Le Baccalauréat spécialisé ou avec majeure en études hispaniques ou espagnol a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permettra d'obtenir des connaissances en linguistique espagnole, en didactique de la langue espagnole, en théorie et pratique de traduction en espagnol (français/espagnol et espagnol/français) dans les universités francophones ou (anglais/espagnol et espagnol/anglais) dans les universités anglophones, en civilisations espagnole et hispano-américaine, ainsi qu'en littératures espagnole et hispano-américaine. Il comporte des cours tels que : civilisation espagnole, civilisation hispano-américaine, grammaire avancée, espagnol médiéval et classique, espagnol moderne, introduction à la linguistique, rédaction en espagnol, littérature du monde hispanique, littérature hispano-américaine, ainsi qu'un cours de choix optionnels en études hispaniques et dans d'autres disciplines en lien avec le monde hispanique. À Laval, tu auras le choix entre 4 concentrations : rédaction et traduction, linguistique et informatique, enseignement des langues étrangères ou littératures et cultures hispaniques. Si tu choisis le Baccalauréat avec majeure, tu pourras combiner ta formation avec un programme de mineure dans une autre langue étrangère, en linguistique ou dans une discipline des sciences humaines (ex : histoire, anthropologie, géographie, science politique, économique, etc).

 

Le Baccalauréat spécialisé ou avec majeure en études allemandes ou allemand a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permettra d'obtenir des connaissances en linguistique allemande, en didactique de la langue allemande, en théorie et pratique de traduction en allemand (français/allemand et allemand/français) dans les universités francophones ou (anglais/allemand et allemand/anglais) dans les universités anglophones, en civilisation allemande et germanique, ainsi qu'en littérature allemande. Il comporte des cours tels que : allemand pratique, grammaire fondamentale, allemand écrit, allemand moderne parlé, grammaire approfondie, textes littératures et scientifiques, introduction à la littérature allemande, un choix de cours optionnels en langue et littérature allemandes, ainsi qu'un choix de cours optionnels dans diverses disciplines en lien avec les études allemandes. Si tu choisis le Baccalauréat avec majeure, tu pourras combiner ta formation avec un programme de mineure dans une autre langue étrangère, en linguistique ou dans une discipline des sciences humaines (ex : histoire, anthropologie, géographie, science politique, économique, etc).

 

Le Baccalauréat spécialisé ou avec majeure en études italiennes ou italien a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permettra d'obtenir des connaissances en linguistique italienne, en didactique de la langue italienne, en théorie et pratique de traduction en italien (français/italien et italien/français) dans les universités francophones ou (anglais/italien e italien/anglais) dans les universités anglophones, en civilisation italienne, ainsi qu'en littérature italienne. Il comporte des cours tels que : introduction à la culture italienne, société et culture en Italie, italien élémentaire, italien intermédiaire, italien avancé, grammaire avancée, version italienne (traduction), italien parlé, des cours optionnels en langue et littérature italiennes, ainsi qu'un choix de cours optionnels dans diverses disciplines en lien avec les études italiennes. Si tu choisis le Baccalauréat avec majeure, tu pourras combiner ta formation avec un programme de mineure dans une autre langue étrangère, en linguistique ou dans une discipline des sciences humaines (ex : histoire, anthropologie, géographie, science politique, économique, etc).

 

Le Baccalauréat spécialisé ou avec majeure en études est-asiatiques offert à Montréal et Mcgill a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permettra d'obtenir des connaissances en langue et linguistique asiatique (chinois, japonais, vietnamien ou coréen), en théorie et pratique de traduction dans au moins une langue asiatique, en civilisations est-asiatiques, ainsi qu'en littératures est-asiatiques. À Montréal, tu auras le choix entre 3 orientations :  Chine, Japon ou Viêtnam. Il comporte au moins 2 cours dans une langue asiatique (possibilité d'une 2e langue), ainsi qu'un choix de cours optionnels en langues, linguistiques, cultures et civilisations est-asiatiques, ainsi que dans diverses disciplines connexes avec lien avec les études est-asiatiques. À Mcgill, il n'y a pas de concentration, mais tu auras le choix de cours sur la Chine, le Japon ou la Corée du Sud. Il comporte au moins 2 cours dans une langue asiatique (possibilité d'une 2e langue), au moins 2 cours d'histoire de l'Asie du Sud-Est, un cours de religion ou de philosophie orientale, des cours optionnels choisis en études est-asiatiques, ainsi que le choix de cours optionnels dans diverses disciplines en lien avec les études est-asiatiques.

 

Le Baccalauréat bidisciplinaire en études du Moyen-Orient B.A. offert à Mcgill a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permettra d'acquérir des connaissances de base sur les différents aspects des sociétés et civilisations du Moyen-Orient passées et contemporaines dans un point de vue interdisciplinaire, notamment dans les langues et linguistiques de cette région. Tu auras des cours comprenant au moins 2 cours de langues (arabe, hébreu, perse ou turc), au moins 2  cours en histoire du Moyen-Orient, au moins 2 cours en religion ou philosophie (juive ou musulmane), un séminaire interdisciplinaire de recherche sur le Moyen-Orient ou Proche-Orient, ainsi que des cours optionnels dans diverses disciplines en lien avec le Moyen-Orient.

 

Le Baccalauréat bidisciplinaire en études russes et slaves B.A. offert à Mcgill a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permettra d'acquérir des connaissances de base sur les différents aspects de la société russe et soviétique passée et contemporaine dans un point de vue interdisciplinaire, notamment sa langue et linguistique. Tu auras des cours en russe élémentaire, russe intermédiaire, russe avancé, histoire de la Russie de la Guerre à la Révolution, des cours optionnels choisis en langue, culture et littérature russes, ainsi qu'un choix de cours optionnels dans diverses disciplines en lien avec les études russes et slaves.

 

Le Baccalauréat spécialisé en langues modernes offert à l'UQAC a une durée totale de 3 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permettra d'acquérir des connaissances en langue et linguistique anglaise, ainsi qu'en langue espagnole. Tu auras des cours en langue et littératures anglaises : composition anglaise, fondements du journalisme, théorie et pratique de la traduction, phonétique corrective, théories de la communication, traduction générale, culture canadienne et américaine, Shakespeare et son époque, la nouvelle au 20e sicle, la nouvelle canadienne anglaise du 20e siècle. Des cours en langue et littératures espagnoles : espagnol intermédiaire, espagnol avancé, atelier de compréhension, versions et thèmes espagnols, Espagne comtemporaine, civilisation hispano-américaine.

 

Le Baccalauréat avec majeure en langues modernes offert à Bishop a une durée totale de 2 ans offert à temps complet, mais peut aussi être suivi à temps partiel. Ce programme te permet d'obtenir des connaissances dans 2 langues étrangères parmi : anglais, allemand, espagnol, italien ou japonais. Le programme est répartie comme suit : 30 crédits dans la 1ère langue moderne et 30 crédits dans une 2e langue étrangère.

 

ÉTUDES SUPÉRIEURES :

 

Si tu le désires, tu pourras entreprendre des études de maîtrise dans l’un des programmes suivants : traduction, terminologie et traduction, études anglaises, linguistique, études allemandes, études hispaniques, études italiennes (non offert au Québec), didactique au collégial, enseignement des langues, diplôme de 2e cycle en interprétation (générale ou judiciaire), D.E.S.S. en traduction, etc.

 

Si tu désires enseigner l'anglais langue seconde au secondaire ou aux adultes, il est possible d'entreprendre des études au niveau de la maîtrise dans l'un des programmes suivants : maîtrise en didactique des langues offerte à l'UQAM, maîtrise en enseignement secondaire - cheminement qualifiant en anglais langue seconde offerte à l'Université de Sherbrooke et maîtrise en enseignement secondaire - profil anglais et espagnol langues secondes offerte à l'U.Q.T.R..
Ces programmes permettent d'obtenir le permis d'enseignement délivré par le Ministere de l'Éducation du Québec.
Pour plus de détails, consulte la page de professeur d'anglais langue seconde

Si tu désires enseigner l'anglais langue seconde au collégial, il est possible d'entreprendre des études au niveau du 2e cycle dans l'un des programmes suivants :

maîtrise enseignement collégial offerte à Sherbrooke, maîtrise en (éducation - profil intervention pédagogique - enseignement supérieur) à l'UQÀM, offerte maîtrise en didactique offerte à Montréal et la maîtrise en curriculum studies offerte à Mcgill.

Diplôme en enseignement collégial offert à Sherbrooke, D.E.S.S. en enseigement collégial offert à Laval et D.E.S.S. en enseignement collégial offert à l'UQAC

Pour plus de détails, consulte la page de professeur au collégial

 

Si tu désires enseigner le français langue seconde au collégial, il est possible d'entreprendre des études au niveau du 2e cycle dans l'un des programmes suivants :

maîtrise enseignement collégial offerte à Sherbrooke, maîtrise en (éducation - profil intervention pédagogique - enseignement supérieur) à l'UQÀM, offerte maîtrise en didactique offerte à Montréal et la maîtrise en curriculum studies offerte à Mcgill.

Diplôme en enseignement collégial offert à Sherbrooke et D.E.S.S. en enseigement collégial offert à Laval

Pour plus de détails, consulte la page de professeur au collégial

 

Pour plus de détails, consulte la page sur les études supérieures en lettres et langues

 

EXIGENCES D’ADMISSION :

 

Pour le Baccalauréat en traduction :

 

-    Soit détenir un D.E.C. ou l'équivalent et avoir atteint l'un des objectifs suivants ou leurs équivalent :
(toutes les universités)

0008, 000N, 000P ou 0104 ou suivre une activité pédagogique hors-programme à l'université (ANS 500 Anglais avancé II)
(Sherbrooke)

avoir réussi un cours d'anglais avancé de niveau collégial de la série 600 ou posséder un degré équivalent
(UQO, pour titulaires d'un DEC d'un collège francophone)

avoir réussi un cours de français avancé de niveau collégial de la série 600 ou posséder un degré équivalent
(UQO, pour titulaires d'un DEC d'un collège anglophone)

aucun cours préalable exigé
(Concordia, Mcgill, Montréal et Laval)

-    Soit avoir réussi un minimum de crédits universitaires et avoir atteint l'un des objectifs suivants ou leurs équivalent (12 crédits à Montréal, 30 crédits à l'UQO)  :

et avoir réussi un cours d'anglais avancé de niveau collégial de la série 600 ou posséder un degré équivalent
(UQO, pour titulaires d'un DEC d'un collège francophone)

et avoir réussi un cours de français avancé de niveau collégial de la série 600 ou posséder un degré équivalent
(UQO, pour titulaires d'un DEC d'un collège anglophone)

aucun cours préalable exigé
(Montréal et Laval)

 

-    Soit être âgé d'au moins 21 ans, posséder les connaissances appropriées et une expérience jugé pertinente et satisfaisante d'au moins 1 an dans un domaine ayant permis de s'adonner à la traduction, à la rédaction ou à la révision de textes
(toutes les universités)
 

Pour le Bacc en études hispaniques :

Pour le Bacc en langues modernes à l'UQAC :

 

-    Soit détenir un D.E.C. ou l'équivalent et :

avoir réussi 2 cours de niveau collégial en espagnol ou attester d'une connaissance de niveau élémentaire dans cette langue
(Montréal)

avoir atteint le niveau intermédiaire II en espagnol. Si cette formation n'a pu être assurée dans le collège fréquenté, l'Université peut y suppléer.
(Bishop, Concordia, Laval, Mcgill et UQAC)
 

-    Soit avoir réussi un minimum de 12 crédits universitaires et avoir atteint le niveau intermédiaire en espagnol (Montréal)

 

-         Soit être âgé d’au moins 21 ans, posséder les connaissances appropriées, une expérience pertinente et avoir atteint le niveau intermédiaire en espagnol

 

Pour le Bacc en études allemandes :

Pour le Bacc en études italiennes :

Pour le Bacc en études de l'Asie de l'Est :

Pour le Bacc en études russes :

Pour le Bacc en langues modernes à Bishop :

 

-    Soit détenir un D.E.C. ou l'équivalent et :

avoir réussi 2 cours de niveau collégial en d'espagnol ou attester d'une connaissance de niveau intermédiaire dans cette langue
(Montréal pour études hispaniques)

avoir réussi 2 cours de niveau collégial en allemand ou attester d'une connaissance de niveau élémentaire dans cette langue
(Montréal pour études allemandes)

aucune cours exigé et aucune connaissance nécessaire
(Montréal pour études italiennes et pour études est-asiatiques, Bishop et Concordia pour études italiennes et Mcgill pour tous les programmes sauf espagnol)
 

-    Soit avoir réussi un minimum de 12 crédits universitaires

et avoir atteint le niveau intermédiaire en allemand
(Montréal pour études allemandes)

aucun connaissance nécessaire
(Montréal pour études italiennes et études est-asiatiques et toutes les autres universités pour tous les programmes)

 

-         Soit être âgé d’au moins 21 ans, posséder les connaissances appropriées, une expérience pertinente

et avoir atteint le niveau intermédiaire en allemand
(Montréal pour études allemandes)

aucun connaissance nécessaire
(Montréal pour études italiennes et études est-asiatiques et toutes les autres universités pour tous les programmes)

 

AUTRE EXIGENCE À L’ADMISSION :

 

-         Subir un test obligatoire d'aptitudes en anglais et en français
(toutes les universités pour traduction)

 

-    Subir un test obligatoire de classement ou d'équivalences dans la langue choisie
(Laval pour études hispaniques et Mcgill pour études allemandes, hispaniques et italiennes)

 

STATISTIQUES D’ADMISSION :

 

À l’automne 2011:

 

UNIVERSITÉS

DEMANDES

ADMIS

TAUX

D’ADMISSION

EN %

COTE R

Dernier candidat

Admis

COTE R

en 2010

COTE R

en 2009

AUTRES

DÉTAILS

Montréal

(spécialisé)

379

60

16

24,004

24,156

20,906

Contingenté

Montréal

(majeure)

101

30

30

22,018

22,693

20,194

Contingenté

Sherbrooke

106

40

38

21,700

21,500

N-D

 Contingenté

 

Le programme n'est pas contingenté à Laval et à l'UQO

 

Admissions ouvertes au trimestre d'automne seulement

 

Les autres programmes (études hispaniques, études allemandes, études italiennes) ne sont pas contingentés :

 

 Les candidats(es) détenant les préalables requis et le niveau adéquat dans la langue choisie sont généralement admis.

 

ENDROITS DE FORMATION :

 

Pour le Baccalauréat en traduction :

 

LIENS RECOMMANDÉS :

 

-    Association canadienne des traducteurs littéraires : regroupement de traducteurs spécialisés en littératures de diverses langues étrangères 

-    Portrait de l'industrie culturellle québécoise

-         Profil des carrières et de l’industrie canadienne de la langue : infos sur les types d’entreprises, des statistiques, etc

-         Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction : infos sur le portrait de l’industrie canadienne de la traduction

-         Dictionnaire bilingue français-anglais : site réalisé par l’Université de Rennes en France

-         ARTF : site de l’Institut National de la langue française de l’University of Chicago, accès une banque de données de mots traduits à partir du français ou de l’anglais

-     Google Traduction : outil gratuit de traduction en ligne (63 langues) de cet important moteur de recherche

-     Toile du Québec : outil gratuit de traduction en ligne (51 langues) de cet important portail québécois

-     Babylon : outil gratuit de traduction en ligne (26 langues) de ce concepteur de logiciels de traduction

-     Systranet : outil gratuit de traduction en ligne (15 langues) de ce concepteur de logiciels de traduction

-     Worldlingo : outil gratuit de traduction en ligne (13 langues) de ce concepteur de logiciels de traduction

-     Reverso : outil gratuit de traduction en ligne (7 langues) de ce concepteur de logiciels de traduction

-     Verbix : outil gratuit de conjugaison de verbes en ligne (33 langues)

-     Logos : outil gratuit de conjugaison de verbes en ligne (22 langues)

 

Retour à la page du secteur lettres

Retour à la page d’accueil